I said back in January that I wasn't quite sure how the whole teaching thing was going and I admit I still have the odd moment wondering what the hell I am doing trying to explain grammar to a bunch of teenagers. Happily, though, I'm feeling a lot more comfortable in the classroom these days and an experienced teacher told me that she liked the way I taught, which really boosted my confidence! She also said something very interesting though, which was that it really shows that I've studied a language before. A lot of assistants arrive into her class with no idea of how grammar works, nor what the main problems with language learning are, which is a real shame. In my humble opinion, you can't really teach a language very effectively if you've never tried learning another one.
In fact, I often really wish I could speak better Spanish to understand why some of my students make the mistakes that they do. Sometimes the only way you can explain something well is by making reference to your pupil's mother tongue and I don't know about anyone else, but I get frustrated when I can't do it!
That said, there are some things that I'm beginning to understand better as I learn more about good old Castellano and I'm noticing some mistakes that seem to recur across all age groups and levels. So here, for the benefit of teachers, Spaniards and anyone who can be arsed reading it, I've compiled a list of the 10 most common, and thankfully really easily fixable, English errors.
Top 10 Really Easily Fixable English Errors en España
1) Pronunciation of 'u' in the Spanish way instead of the English way ('oo' instead of 'uh'). Remember you're not having a Boorger King after a game of roogby. You're having a B-uh-rger King after a game of r-uh-gby.
2) Using prepositions lifted directly from Spanish. One that could cause some quite unfortunate misunderstandings is saying 'to dream with someone' (soñar con alguién) rather than 'to dream of/about someone.'
3) Forgetting prepositions altogether. If I had a penny for every time I have heard a student saying 'I listen music', I'd be a millionaire. 'Escuchar música' in Spanish; 'listen TO music' in English. (See below for a further list of examples)
4) This is a strange one and I don't know why it happens, but ALL of my students used to mix up 'trip' and 'travel' (not any more, of course, because they've been constantly reminded of the difference!) 'Trip' is the noun and 'to travel' is the verb. Simples.
5) Making sentences with the verb 'to like.' Again, it's also very simple. The rule is that there are three things you can put after the verb – a noun, an infinitive and a gerund. So I like music (noun), I like singing (gerund) and I like to play guitar (infinitive). [Note here you play the guitar and don't touch it!!]
6) Describing the purpose of something. Many of my students used to say 'a pen for write' rather than 'a pen for writing' or 'a pen to write.' Again, the gerund and the infinitive are your friends.
7) Mixing up (one of those awful phrasal verbs which means 'to confuse') 'for', 'since' and 'during.' 'For' and 'during' describe how long something happens/happened for, the former with a period of time and the latter with a noun. So I have been writing this for 10 minutes (time period) during my lunch break (noun). 'Since' tells you the point in time at which the action started and can be used with either a noun or a verb. I have been here since the morning (noun)/ I have been here since you arrived (verb).
8) Pronunciation of the letter 'z'. This is perfectly understandable because there is no equivalent sound to the English 'z' in the Spanish language, but to speak like a native, you must perfect the sound that LL Cool J makes in the 'Control Myself' video. Skip to 3.12 and repeat after Mr. Cool J - Z, Z, Z, Z, Z, Z, Z... http://www.youtube.com/watch?v=l1CbL1Vxjzw.
9) Superfluous 'thes' in sentences. For example, saying 'the last week' instead of 'last week' or going to 'the bed' instead of simply 'going to bed.' Remember you can usually omit the article in English unless you want to really emphasise the noun.
10) Putting 's's on the end of irregular plurals. Children, not childrens. Sheep, not sheeps. Women, not womens. Et cetera, et cetera...
Verbs where preposition is used in English and not in Spanish
indicar – to point out quitarse – to take off
huir – to flee from poner – to put, to place, to turn on
saber – to know, to know how to yacer – to lie down
mirar – to look at platicar – to chat, to talk over
llevar – to take away esperar – to hope, to wait for
pagar – to pay for sacar – to take out
pedir – to ask for entregar – to hand over
criar – to raise, to bring up averiguar – to find out
destacar – to stand out apagar – to turn off
caerse – to fall down encender – to turn on
2 comments:
Hola Claire!
tengo que felicitarte por el blog, esta muy bueno; se nota que estás disfrutando lo que hacés y ponés mucho empeño en hacerlo bien, lo que da por resultado una realmente buena maestra. es más, hasta yo he aprendido un poco más de inglés gracias a este post jajaja.
como vos decís, son errores que a mi y a muchas personas les pasa muchas veces, al intentar hablar otro idioma; es que utilizamos las reglas gramaticales de nuestra lengua nativa, y las aplicamos al traducir de manera literal en nuestra cabeza, y se hace más difícil cuando, debido a los modismos de cada región, nisiquiera estamos hablando "castellano" de la manera más "correcta".
pd. Disfrute del Ejemplo de LL Cool J, jaja
un abrazo grande desde Bolivia
Guillermo
Gracias Guillermo! Me alegro de que te guste el blog y de que hayas aprendido algo nuevo :)
Sé muy bien que es natural utilizar las reglas gramaticales de tu idioma cuando estás aprendiendo otro, porque lo hago yo todo el rato jaja! También invento palabras nuevas a veces - mis amigos españoles piensan que es muy gracioso!
Sobre el tema de hablar 'correctamente' tu idioma, este video te hará reír. Le ví el otro día y pensé en ti!
http://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0
Espero que estés bien, te envio un abrazo grande desde 'el país del castellano'!!
Post a Comment